On ne lit peu au Laos. Tout d’abord parce que la transmission de la culture est essentiellement orale mais aussi parce qu’il n’existe presque pas de livre en lao. Les seuls livres disponibles sont soit en thaïlandais soit en anglais et sur des sujets bien éloignés des préoccupations et des cultures laotiennes. Une jeune association, crée en mars 2006, composée d’étudiants Lao fait bouger les choses en créant des livres à destination des enfants, dans leur langue et à propos de leur culture. Avec 31 livres à 6000 exemplaires chacun « Big Brother Mouse » est devenu le plus gros éditeur du Laos !
Une jeune equipe creative

Siphone Sounnalad fait partie de la jeune équipe d’écrivain et d’illustrateurs en charge de créer les ouvrages de « Big Brother Mouse ». Avant ses 18 ans et sa rencontre avec l’association, il n’avait jamais vu un livre avec une histoire et des images. Une révélation pour lui. Depuis il est devenu l’auteur de cinq livres : Dont « Le chat qui méditait », quatre légendes traditionnelles lao ; un livre d’apprentissage de l’alphabet « lettres rigolotes » et « le Thesaurus de siphone », premier du genre au Laos.

Une expérience particulièrement formatrice pour les étudiants puisqu’il s’agit d’écrire un scénario, de récolter des légendes, de faire des recherches sur tel ou tel sujet, puis d’en faire un livre aussi pédagogique et attractif que possible pour les enfants. Et quoi de plus vivant que les images ou encore des coloriages pour apprendre en s’amusant ? Tous les livres sont illustrés par des illustrations parfois vraiment talentueuses, d’autres fois avec des traits naïfs enfantins. Mais peut importe l’esprit est là. Traditions des minorités ethniques, hygiène, vie sauvage, dictionnaires, dinosaures ; mais aussi des traductions de livres au contenu significatif comme « le journal d’Anne Franck ».
Book Party !

Pour rendre accessible ces livres aux enfants des villages (la majeure partie des habitants vivent en milieux ruraux), « Big Brother Mouse » organise des « book party » avec la collaboration des instituteurs de ces écoles éloignées. On y dessine, on y chante, on y écrit et on y joue. Puis les rangs se forment, chaque enfant va choisir un livre. Moment solennel ! Il ne faut pas se tromper ! Mais rien n’est perdu, après l’avoir lu ils pourront l’échanger avec un autre enfant à la « bourse aux livres » de leur école, et ainsi avoir accès aux quinze exemplaires existants. C’est un moment plutôt extraordinaire pour eux. Une histoire rien que pour eux, un livre d’images et de coloriages. Autant vous dire que le livre sera lut et relut !
Quand
on sait que chaque livre recèle un message sur la protection de la
nature ou sur une meilleure compréhension du monde, cela laisse rêveur
sur l’impact, même à petite échelle, de ces lectures… surtout que les
enfants ne sont pas les seuls à les lire. Les adultes eux aussi n’ont
jamais vu de « livres à histoires » et ils les dévorent tout autant !
↑ Haut de page
|
Des livres qui attendent...
L’association organise des concours d’écriture et de dessins pour découvrir et encourager de jeunes talents locaux. Ils sont aujourd’hui 17 illustrateurs et écrivains à participer activement à créer de nouveaux écrits. Certains de ces livres d’ors et déjà terminés, sont encore en attente de publication et ont besoin, pour voir le jour, de sponsors. En voici une selection :
La vie des Hmongs à colorier
Des scènes de la vie traditionnelle dans un village Hmong : Construire une maison, planter du riz, fêtes religieuses, …
Langues : Lao et anglais.
Que peut-on faire avec un dinosaure ?
L’histoire de Bounmee et de son dinosaure, comment ils font sonner les gongs des temples et leur voyage de villages en villages.
Langue : Lao.
Le chasseur qui méditait
Sept histoires traditionnelles, contées pendant des générations dans les villages Khmu du Laos.
Langues : Lao, Khmu, et anglais.
La seconde guerre mondiale
Une introduction à l'une des guerres les plus meurtrières de l’histoire, afin d'expliquer les réalités et les horreurs d’un conflit.
Un pied, deux pieds
Un pied (un serpent), deux pieds (une gymnaste). Ce livre de poésie est aussi bien un livre de lecture qu’un manuel de rimes et de vers.
Langue : Lao.
Si vous êtes intéressés à sponsoriser tout ou une partie de la publication des livres ci-dessus, contactez l’association. Si vous etes l'auteur d'un livre, vous pouvez ceder vos droits a l'association pour sa publication en lao.
Les soutenir
• Participer à la publication
d’un nouveau livre
• Parrainer une « book party »
dans une école
• Le site de Big Brother Mouse
|